Татьяна Симбирцева. Корея на перекрестке эпох, глава 11-18

11."Мы будем почитать вас от всей души"

 Какие бы изменения в отношении к возрасту ни происходили сегодня в обществе, почтительное отношение к старости, к старшинству - объективная реальность, закрепленная в структуре языка и глубоко укоренившаяся в менталитете. Не случайно одной из самых распространенных форм обращения остается сонсэн-ним - "почтенный учитель", буквально - "родившийся ранее". Так называют преподавателей дети в школе. Так можно обращаться к прохожему на улице; к знакомому, с которым находишься в неслужебных отношениях, например, к отцу подруги; иногда - к человеку моложе себя, если ты хочешь подчеркнуть свое уважительное к нему отношение. Так я называю корейских аспирантов, посещающих библиотеку Международного центра корееведения МГУ, где я работаю. По возрасту они моложе меня, но по статусу (ученые люди, без пяти минут профессора) стоят достаточно высоко. В знак признания их достижений я называю их "родившимися ранее". Это допустимо, поскольку я не являюсь ни профессором, которому важно сохранять свое лицо, ни их преподавателем, который держит дистанцию с учащимися.

Татьяна Симбирцева. Корея на перекрестке эпох,главы 6-10

6.Праздники как "способ укрепления достижений
корейской цивилизации"

 

Традиционные праздники

Симбирцева Татьяна.Корея на перекрестке эпох.(Глава 1-5)

 

 

1. От автора

2. Начало

3. Сыновняя почтительность

4. Если родители десять раз подумают о детях, то дети о них - один раз

5. Предки

6. Праздники как "способ укрепления достижений корейской цивилизации"

7. Когда жена мила - кланяешься и коновязи в доме тещи

8. У десяти зятьев все мило, у одной невестки - все противно

9. Мужчина - Небо, женщина - Земля

10. Старика и государь не обидит

11. "Мы будем почитать Вас от всей души"

12. Умирает тигр - оставляет шкуру, умирает человек - оставляет имя

13. Даже Кымгансан надо смотреть после хорошего обеда

14. Песнь о кимчхи

15. Культурный шок

>